Tanslation Method and Translation Technique on the Website of Indonesia.go.id

  • TUZHARA RAMADHANTY MAJID UNIVERSITAS RIAU KEPULAUAN
  • Erwin Ashari
  • Shalehoddin Shalehoddin
Keywords: Translation method, Translation technique, Website, Indonesia.go.id

Abstract

Translation methods and translation techniques are needed to be able to translate a text well. The purpose of this study is to identify and analyze the types of translation methods and translation techniques available on the Indonesia.go.id website. To be able to conduct this research, a qualitative approach was used with a descriptive research design. The data in this study consisted of words, phrases, clauses, and sentences taken from the Indonesian and English versions of the text on the website Indonesia.go.id. Based on the analysis conducted, a total of 101 data of translation methods were found in the form of sentences, and 476 data of translation techniques in the form of words, phrases, clauses, and sentences. Of the 8 types of translation methods, 7 of them are found in this text including free translation, literal translation, communicative translation, semantic translation, adaptation, idiomatic translation, and word-for-word methods, and as many as 13 of 18 translation techniques are found including transposition techniques, literal, reduction translation technique, borrowing translation technique, established equivalent translation technique, calque technique, amplification, linguistic compression, discursive creation, modulation technique, linguistic amplification, adaptation, generalization. The most widely used translation method in this text is free translation, while transposition is the most widely used translation technique.

References

Andrianto, M. F., Nababan, M. R., & Farhah, E. (2021). The Impact of Translation Techniques on Translation Methods of Qur’an Translation of Indonesian Ministry of Religion on Fawatih Al-Suwar. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT), 4(6), 291–298. https://doi.org/10.32996/ijllt
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. http://books.google.com/books?id=ukUwmgEACAAJ&pgis=1
Computer Hope. (2023, March 5). What is a Website? https://www.computerhope.com/jargon/w/website.htm
Creswell, J. W. (2013). Research Design Qualitative, Quantitative, and Mixed Method Approaches (4th ed.). SAGE Publication, Inc. https://id1lib.org/book/2457219/221a74
Fransiska, D., Lubis, S., & Mono, U. (2020). Translation Techniqes and Quality of the Translation of Lgeal Text on Imigration Law. International Journal of Humanity Studies, 3(2), 228–238.
Haryanto, E. H., & Ulfiyatuzzuhriyyah, U. (n.d.). TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORDS AND ITS QUALITY IN THE MIDNIGHT LIBRARY NOVEL.
Hendrawati A, & Budiarta I W. (2017). THE TRANSLATION OF IDIOMATIC EXPRESSION IN BLOODLINE INTO “GARIS DARAH.” RETORIKA: Jurnal Bahasa, 3, 228–238.
Hidayati, N. N. (2020). Analysis of Translation Techniques, Methods, and Ideology on Children’s Bilingual Story Books. Alsuna: Journal of Arabic and English Language, 3(2), 94–114. https://doi.org/10.31538/alsuna.v3i2.685
Ichsan, M., Wahyono, A., & Yuliasri, I. (2019). Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text Article Info Journal of English Language Teaching. http://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/elt
Lena Einstein. (2020, February 12). The Importance of Having an Effective Government Website. https://www.diligent.com/insights/boardroom-technology-local-government/importance-effective-government-website/
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, XLVII(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Newmark, P. (1998). A Textbook of Translation (Issue 1). Prentice Hall.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). Theory and Practice of Translation. In Teaching and Researching Translation (8th ed.). E. J. Brill, Leiden. https://doi.org/10.4324/9781315832906-22
Palupi, M. E. (2021). THE TECHNIQUES OF TRASNSLATION AND USES THE V DIAGRAM SYSTEM BY NEWMARK. Journal of English Language and Literature (JELL), 6(1), 81–94. https://doi.org/10.37110/jell.v6i1.118
Puspita, A. T. (2020). THE USE OF NEWMARK TRANSLATION METHODS IN ENGLISH TO INDONESIAN RANDERING OF AUSTEN’S EMMA. Semarang State University.
Reza, M. (2018). An Analysis of Translation Procedures in Translated Thesis Abstracts of Students of Faculty of Social and Political Sciences.
Saragih, D., Husein, R., & Dirgayasa, I. W. (2022, December 9). Analysis of Translation Methods Used in Emma Heesters Song Lyrics Album. https://doi.org/10.4108/eai.20-9-2022.2324593
Sugiharti, S. (2018). Translation Analysis of Directive Speech Acts in the Old Man and the Sea Novel and Its Translation Into Indonesian. Cahaya Pendidikan, 4(1), 79–94. https://doi.org/10.33373/chypend.v4i1.1284
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation, 14(2), 1–7. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1171
Zepedda, A. E. P. (2020). Procedure of translation, transliteration and transcription. Applied Translation, 8–13. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1203
Zulfida, S. (2016). Translation Methods of the Translation of Sapardi Djoko Damono’S Poems in English. https://repositori.usu.ac.id/bitstream/handle/123456789/18802/140721026.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Published
2023-04-18
Section
Articles